« パソコン・インターネット | トップページ | 芸能 »

アイスキュロス『アガメムノーン』
  → 神がみの「血」

アイスキュロス『しばられたプロメーテウス』
  → 歌詞が古典ギリシャ語の曲

アイスキュロス『縛られたプロメーテウス』岩波文庫
  → 歌詞が古典ギリシャ語の曲

アイソーポス〔イソップ〕『寓話集』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

アイリアーノス『ギリシャ奇談集』
  → 「オンブラ・マイ・フ」:クセルクセースに愛されたプラタナス
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

アウグストゥス『業績録』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

アッピアーノス『内乱史』
  → ギリシャ語とラテン語の名言(3)
  → 「ブルータス、おまえもか」

アテーナイオス『食卓の賢人たち』
  → ギリシャ語とラテン語の名言(3)

アポッローニオス・ロディオス『アルゴナウティカ』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

アポッロドーロス『ビブリオテーケー〔ギリシャ神話〕』
  → 「ギリシャ」という名まえ
  → 9柱のムーサ
  → プレアデスの七姉妹

アラートス『パイノメナ〔星辰譜〕』
  → 十二星座、十二宮のおぼえかた
  → プトレマイオスとアラートスの星座
  → プレアデスの七姉妹

新井白石『西洋紀聞』
  → 音びきの「ー」は文字じゃなくて…

アリストパネース『女だけの祭』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

アリストテレース『アテーナイ人の国制』
  → プラトーンとアリストテレースの引用:ステファヌス版とベッカー版

アリストテレース『アリストテレス全集』岩波書店
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい

アリストテレース『カテゴリー論』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

アリストテレース『気象論』
  → 「ギリシャ」という名まえ

アリストテレース『経済学 第2巻』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

アリストテレース『形而上学』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 「トリビアの泉」アリストテレースのことば
  → ホメーロスの24巻、アリストテレースの14巻

アリストテレース『詩学』
  → 古代ギリシャの韻律
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

アリストテレース『政治学』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

アリストテレース『たましいについて』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

アリストテレース『断片集』
  → プラトーンとアリストテレースの引用:ステファヌス版とベッカー版

アリストテレース『ニーコマコス倫理学』
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

アリストテレース『人相学』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

アリストテレース『弁論術』
  → VENI・VIDI・VICI (きた・みた・かった)
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

アリストテレース(偽書)『宇宙について〔宇宙論〕』
  → 西洋の惑星の名まえ
  → マネトーンがつたえる惑星の別名

岩隈直『増補・改訂 新約ギリシヤ語辞典』
  → ギリシャ語聖書の「万」

ウィトルーウィウス『建築について〔建築書〕』
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」

ウェルギリウス『アエネーイス』西洋古典叢書
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい

ウォルシュ『神との対話』シリーズ
  → 「生」という翻訳語

エウクレイデース〔ユークリッド〕『原論』
  → Q.E.D.
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

エウリーピデース『アルケースティス』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

エウリーピデース『イオーン』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

エウリーピデース「断片」
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

エウリーピデース『トロイアーの女たち』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

エウリーピデース『ヒッポリュトス』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

エウリーピデース『メーデイア』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

江副隆秀『外国人に教える日本語文法入門』
  → まともな日本語文法

江副隆秀『日本語を外国人に教える日本人の本』
  → まともな日本語文法

エピクーロス『手紙、教説、断片』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

エピクテートス『要録(エンケイリディオン)』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

エラスムス『ラテン語とギリシャ語のただしい発音についての対話』
  → 古典式発音と日本語的発音

大島義夫『エスペラント四週間』
  → 冠詞

大槻真一郎『独-日-英 科学用語語源辞典 ギリシア語篇』
  → 『科学用語語源辞典』

大西英文『はじめてのラテン語』
  → 古典式発音と日本語的発音

大野晋『日本語の年輪』
  → 専門用語と専門家の文章

オーリゲネース『諸原理について』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

織田昭『新約聖書ギリシャ語小辞典』
  → ギリシャ語聖書の「万」

カザンザキス『その男ゾルバ』
  → カザンザキスの墓

ガリレイ『古代と現代の音楽についての対話』
  → ムーサによびかける歌

川原拓雄『現代ギリシア語辞典[第3版]』
  → ニーチェの『ツァラトゥストラ』のギリシャ語の題名

キケロー『キケロー選集』岩波書店
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい

木島俊介『美しき時禱書の世界──ヨーロッパ中世の四季』
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

ギロー『ギリシア文法』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 同格

クセノポーン『アナバシス』
  → ギリシャ語の関係文
  → ギリシャ語の直接話法

クセノポーン『饗宴』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

クセノポーン『ギリシャ史』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

クセノポーン『ソークラテースのおもいで』
  → ギリシャ語の関係文

クセノポーン『馬術について』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

クワイン『哲学事典』
  → 英語と古典式発音

ゲーテ『ヘルマンとドロテーア』
  → 9柱のムーサ

ケレーニイ『ギリシアの神話 神々の時代』
  → クロノスとクロノス

小池清治『日本語は悪魔の言語か?』
  → わかちがきに関する誤解

高津春繁『ギリシア・ローマ神話辞典』
  → ウーマン、ウール

小林標『独習者のための楽しく学ぶラテン語』
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい
  → 古典式発音と日本語的発音

小林正観『守護霊との対話 ─中川昌蔵の世界─』
  → 「貸し方」「借り方」

コンノケンイチ『世界はここまで騙された』
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」

左近義慈『新約聖書ギリシャ語入門』
  → 「物質的」になったアクセント

佐藤通次『独和言林』
  → オスネコは二日よい

サンテグジュペリ『星の王子さま』
  → サン・ジェルマン伯爵

シェークスピア『ジュリアス・シーザー』
  → 「ブルータス、おまえもか」

塩野七生『勝者の混迷 ── ローマ人の物語Ⅲ』
  → 『ローマ人の物語Ⅲ』:ラテン語の発音

柴田武『日本語はおもしろい』
  → 「音びきの「ー」は文字じゃなくて…」のコメント

白川静『漢字百話』
  → 「カナ書きには単語性がない」だとさ

シュタイナー『精神科学による教育の改新』
  → 融通のきかない英語

シュタウプ『LEXICON GRAECO-IAPONICUM/希和辞典』
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント
  → 『LEXICON GRAECO-IAPONICUM/希和辞典』

城生佰太郎『当節おもしろ言語学』
  → 「融通のきかない英語」のコメント

ショーペンハウアー『余録と補遺』
  → ブッダとウォータン

ジロフ『アトランチス大陸研究原典』
  → ブラバツキー夫人

スエートーニウス『ローマ皇帝伝』
  → VENI・VIDI・VICI (きた・みた・かった)
  → ギリシャ語とラテン語の名言(1)
  → ギリシャ語とラテン語の名言(3)
  → 「ブルータス、おまえもか」

ストラボーン『地誌』
  → 神がみの「血」
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

スポールディング『ヒマラヤ聖者の生活探究』
  → バルカン星

セネカ『人生のみじかさについて』
  → ギリシャ語とラテン語の名言(2)

セネカ『セネカ哲学全集』岩波書店
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい

ソポクレース『アイアース』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ソポクレース『アンティゴネー』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ソポクレース『オイディプース王』
  → 古代ギリシャの韻律
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

ソポクレース『コローノスのオイディプース』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

高野義郎『古代ギリシア科学史の旅』
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい

高橋保行『ギリシャ正教』
  → アイコン、イコン、エイコーン

タキトゥス『ゲルマーニア』
  → 曜日の由来(6) 水曜日

田川建三『書物としての新約聖書』
  → 『書物としての新約聖書』

田中克彦『言語からみた民族と国家』
  → 漢字中毒

田中克彦『ことばのエコロジー』
  → ことばのバリアフリー

田中克彦『法廷にたつ言語』
  → 漢字中毒

田中利光『新ギリシャ語入門』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 「練習がすべて」「すべては練習しだい」

玉川直重『新約聖書ギリシヤ語独習』
  → 「物質的」になったアクセント

近松門左衛門『曽根崎心中・冥途の飛脚 他五篇』
  → まぜがき

辻直四郎『サンスクリット文法』
  → 「格変化の順序」のコメント

角田忠信『日本人の脳』
  → 光合成:「こうごうせい」か「ひかりごうせい」か

ツルティム・ケサン+正木晃『実践講座4 チベット密教 図説マンダラ瞑想法』
  → 百字真言の輪

ディオーン・カッシオス『ローマ史』
  → 「ブルータス、おまえもか」
  → 曜日の由来(1) 曜日の順序と1週間

ディオゲネース・ラーエルティオス『ギリシャ哲学者列伝』
  → プラトーンとディオゲネース
  → 「練習がすべて」「すべては練習しだい」

ディオニューシオス『文章構成法』
  → シモーニデースのことばあそび

デーモクリトス『倫理学断片集』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

デーモステネース『政治弁論集』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

テオプラストス『人さまざま』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

トゥーキューディデース『歴史』
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

長尾豊『「魔術」は英語の家庭教師』
  → 『「魔術」は英語の家庭教師』

夏目漱石『吾輩は猫である』
  → 番組はじめの名のり

ニーチェ『ツァラトゥストラはこう言った』
  → ニーチェの『ツァラトゥストラ』のギリシャ語の題名

西周『百学連環』
  → 同格

野口悠紀雄『「超」文章法』
  → 「シェークスピア」か「シェイクスピア」か

野村雅昭『漢字の未来』
  → 漢字の訓よみ

バイロン『チャイルド・ハロルドの巡礼』
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」

パウサニアース『ギリシャ案内記』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

畑村洋太郎『直観でわかる数学』
  → 『直観でわかる数学』

八田幸雄『真言事典』
  → 『理趣経』の百八名賛

服部四郎「附属語と附属形式」
  → 単語かどうかのみわけかた

パライパトス『信じられない物語について』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

パルメニデース『存在について』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ヒッポクラテース『箴言集』
  → ギリシャ語とラテン語の名言(2)

ヒュギーヌス『ギリシャ神話集』
  → 「西洋とインドの星うらない」のコメント

ヒルトン『チップス先生 さようなら』
  → 英語と古典式発音

廣川洋一『ソクラテス以前の哲学者』
  → ヘーラクレイトスの「ビオス」のゴロあわせ

ピンダロス『オリュンピア祝勝歌』
  → アテネ・オリンピックのメダルのうら側にはなにがかいてあるのか
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト

ピンダロス『祝勝歌』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

フィールディング『ジョーゼフ・アンドルーズ』
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」

福田恆存『私の國語敎室』
  → 旧かなづかい派への疑問

ブッシュ『マックスとモーリッツ』(『マクスとモーリツのいたずら』)
  → 『マックスとモーリッツ』(古代ギリシャ語版ほか)
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プトレマイオス『アルマゲスト〔数理天文学体系〕』
  → プトレマイオスとアラートスの星座
  → プトレマイオスの詩

プトレマイオス『テトラビブロス』
  → プトレマイオスの詩

船津好明『美しい沖縄の方言[ことば]1』
  → 沖縄の「ちゅら」

プラトーン『イオーン』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『エウテュプローン』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『エピノミス(法律後篇)』
  → 西洋の惑星の名まえ

プラトーン『カルミデース』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『饗宴』
  → シンポジウム
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『クラテュロス』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

プラトーン『国家』
  → ギリシャ語の直接話法
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト

プラトーン『ゴルギアース』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

プラトーン『ソークラテースの弁明』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『ソフィスト』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『テアイテートス』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『ティーマイオス』
  → 前接語のアクセント(2) 前接語がつづくとき
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『パイドーン』
  → ギリシャ語の直接話法
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

プラトーン『パルメニデース』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『プラトン全集』岩波書店
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい
  → 西洋の惑星の名まえ

プラトーン『プロータゴラース』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『法律』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

プラトーン『メノーン』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プラトーン『ラケース』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

プルータルコス『対比列伝』(プルターク英雄伝)
  → VENI・VIDI・VICI (きた・みた・かった)
  → ギリシャ語とラテン語の名言(3)
  → 「ブルータス、おまえもか」

プルータルコス『倫理論集〔モラリア〕』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」

古川晴風『ギリシャ語辞典』
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント
  → 『LEXICON GRAECO-IAPONICUM/希和辞典』

古川晴風『ギリシャ語四週間』
  → コンマのまえは重アクセントがいい

プローティーノス『エンネアデス』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

ヘーシオドス『仕事と日々』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ヘーシオドス『神統記』
  → キュクロープス、トリケラトプス
  → 9柱のムーサ
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ヘーロドトス『歴史』
  → 「オンブラ・マイ・フ」:クセルクセースに愛されたプラタナス
  → ギリシャ語とラテン語の名言(2)
  → 9柱のムーサ
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → ネコとライオンの習性
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ヘボン『改正増補和英語林集成』
  → 「ギリシャ」という名まえ

ボエーティウス『哲学のなぐさめ』
  → 旧かなづかいとイデア

ホグウッド『ヘンデル』
  → セラーフィームの複数形

ホメーロス『イーリアス』
  → 『イーリアス』と『イリアッド』
  → 神がみの「血」
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト
  → 前接語のアクセント(2) 前接語がつづくとき
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → プトレマイオスとアラートスの星座
  → ホメーロス『イーリアス』のうたいだし
  → ホメーロスの24巻、アリストテレースの14巻

ホメーロス『オデュッセイア』
  → 「ウーティス」となのったオデュッセウス
  → 古代ギリシャの韻律
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト
  → プトレマイオスとアラートスの星座
  → ホメーロスの24巻、アリストテレースの14巻

ポルタ『自然魔術』
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」

マネトーン『エジプト史』
  → マネトーンがつたえる惑星の別名

マロリー『アーサーの死』
  → 『アーサーの死』のタイトル

三島由紀夫『文章読本』
  → 文語復活だなんて

水嶋良雄『グレゴリオ聖歌』
  → 「物質的」になったアクセント

ミルトン「おごそかな音楽をきいて」
  → セラーフィームの複数形

ミルトン『闘士サムソン』
  → セラーフィームの複数形

紫式部『源氏物語』
  → 「カナ書きには単語性がない」だとさ

メナンドロス『気むずかし屋 ─ 人間嫌い』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

メナンドロス『サモスの女』
  → 前接語のアクセント(2) 前接語がつづくとき
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

メナンドロス『幽霊』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

矢島峰月『梵字アートを楽しもう』
  → 『梵字アートを楽しもう』

矢野道雄『星占いの文化交流史』
  → 西洋とインドの星うらない

山田卓『春の星座博物館』
  → 十二星座、十二宮のおぼえかた

ユースティーノス『第一弁明』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

ユンガー『砂時計の書』
  → クロノスとクロノス

吉川武時『日本語文法入門』
  → まともな日本語文法

リューシアース『弁論集』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ルーキアーノス『饗宴』
  → ギリシャ語の直接話法
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

ローリング『ハリー・ポッターと賢者の石』
  → ギリシャ語版ハリー・ポッター
  → ハリー・ポッターのアメリカ版

ロンギーノス『崇高について』
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

渡辺照宏『仏教 第二版』
  → カタカナになる仏教用語

渡邊順生『チェンバロ・フォルテピアノ』
  → チェンバロのさとがえり


「アステイオン」
  → ギリシャ語からつけたネーミング

“アナクレオーン詩集”
  → アナクレオーン風歌謡
  → 古代ギリシャの韻律

『ウィズダム英和辞典』
  → 曜日の由来(8) 金曜日

『靭猿』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『易経』
  → 「トリビアの泉」アリストテレースのことば

「エピステーメー」
  → ギリシャ語からつけたネーミング

『夷毘沙門』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『延喜式』
  → ひらがな自治体

『尾張国熱田太神宮縁起』
  → ひらがな自治体

『角川 字源辞典』
  → 漢字の仮借

『勧進帳』(歌舞伎十八番)
  → 番組はじめの名のり

『義経記』
  → 『義経記』

『基本外来語辞典』
  → 「アテネ」はなに語から?

旧約聖書『イザヤ書』
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → セラーフィームの複数形

旧約聖書『エゼキエル書』
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」
  → カタカナがきがおかしいヘブライ語の用語

旧約聖書『エレミヤ書』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書『コヘレトの言葉〔伝道の書〕』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書『士師記』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書『出エジプト記』
  → カタカナがきがおかしいヘブライ語の用語

旧約聖書『ゼカリア書』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書『創世記』
  → アイコン、イコン、エイコーン
  → キリスト教と日本語の「かみ」
  → 七十人訳『創世記』1:4、2:4
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書『ホセア書』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書『列王記下』
  → ギリシャ語聖書の「万」

旧約聖書続編『エレミヤの手紙』
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

旧約聖書続編『シラ書〔集会の書〕』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

『旧約聖書 エゼキエル書』関根正雄訳
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」

『旧約聖書Ⅸ エゼキエル書』月本昭男訳
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」

旧約聖書続編『知恵の書』
  → ギリシャ語聖書の「万」

旧約聖書続編『マカバイ記一』
  → ギリシャ語聖書の「万」

旧約聖書続編『マカバイ記二』
  → ギリシャ語聖書の「万」

『ギリシア悲劇 I アイスキュロス』ちくま文庫
  → 歌詞が古典ギリシャ語の曲

『ギリシア悲劇全集』岩波書店
  → ギリシャ語・ラテン語のながい母音のあつかい

『ギリシア悲劇全集 2 アイスキュロス II』岩波書店
  → 歌詞が古典ギリシャ語の曲

『ギリシア悲劇全集Ⅱ』人文書院
  → 古代ギリシャの韻律

『ギリシア・ラテン引用語辞典』
  → 「練習がすべて」「すべては練習しだい」

『ギリシャ詞華集』
  → ギリシャ語のなぞなぞ
  → 古代ギリシャの韻律
  → シモーニデースのことばあそび
  → プトレマイオスの詩
  → 文法家のむすめのこども
  → 曜日の由来(1) 曜日の順序と1週間
  → 6時間労働とギリシャ数字

『栗焼』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『研究社 新英和大辞典』
  → 英語と古典式発音
  → クンダリニーとチャクラ
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」
  → 曜日の由来(8) 金曜日

『言語学大辞典 第6巻【術語編】』
  → 同格

『言泉』
  → 「アテネ」はなに語から?

『原典訳 マハーバーラタ』上村勝彦訳
  → 『マハーバーラタ』第8巻

『広辞苑』
  → 「アテネ」はなに語から?

光文社ペーパーバックス
  → 光文社ペーパーバックス(Kobunsha Paperbacks

『古今和歌集』
  → 平安時代のわかちがき

『国訳一切経』
  → 日本語の大蔵経

『古事記』
  → 古文のわかちがきの実例(1) 『古事記』

『金剛頂経』
  → 『金剛頂経』の百八名賛
  → 四智梵語はシュローカじゃない
  → 百字真言のもともとのかたち
  → 『理趣経』の百八名賛

『コンサイス 外来語辞典』
  → 「アテネ」はなに語から?

『コンサイス カタカナ語辞典』
  → 「アテネ」はなに語から?

『佐渡狐』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『三本の柱』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『ジーニアス英和辞典』
  → 曜日の由来(8) 金曜日

「七十人訳」(セプトゥアギンタ)
  → アーメンは99
  → アイコン、イコン、エイコーン
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」
  → カタカナがきがおかしいヘブライ語の用語
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → キリスト教と日本語の「かみ」
  → 賛美歌の2音節の「イエス」
  → 七十人訳『創世記』1:4、2:4
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 天使の階級

『修辞学論集』西洋古典叢書
  → シモーニデースのことばあそび

『続日本紀』
  → ひらがな自治体

新約聖書『コリントの信徒への手紙一』
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → 《メサイア》の「incorruptible」

新約聖書『使徒言行録』
  → ギリシャ語聖書の「万」

新約聖書『フィレモンへの手紙』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

新約聖書『ヘブライ人への手紙』
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → 前接語のアクセント(2) 前接語がつづくとき

新約聖書『マタイによる福音書』
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → 「主の祈り」(1) ギリシャ語
  → 「主の祈り」(2) ラテン語
  → 「主の祈り」(3) ドイツ語
  → 「主の祈り」(4) 英語
  → 前接語のアクセント(2) 前接語がつづくとき
  → ベーシック・イングリッシュ訳の聖書

新約聖書『ユダの手紙』
  → ギリシャ語聖書の「万」

新約聖書『ヨハネによる福音書』
  → サカナはおかず
  → 前接語のアクセント(2) 前接語がつづくとき
  → ベーシック・イングリッシュ訳の聖書

新約聖書『ヨハネの手紙一』
  → キリスト教と日本語の「かみ」

新約聖書『ヨハネの黙示録』
  → 歌詞が古典ギリシャ語の曲
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → ローマ字文のみた目

新約聖書『ルカによる福音書』
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → 「主の祈り」(1) ギリシャ語
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

『末広がり』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『宿曜経』
  → 西洋とインドの星うらない

『世界言語概説 下巻』
  → ローマ字のつづり

『説文解字』
  → 漢字の仮借

『ソークラテース以前哲学者断片集』
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → ヘーラクレイトスの「ビオス」のゴロあわせ

『ゾハール』/『ゾーハル』/『光輝の書』
  → カタカナがきがおかしいヘブライ語の用語

『大辞泉』
  → 「アテネ」はなに語から?

『大正新修大蔵経』
  → 日本語の大蔵経
  → 『理趣経』の百八名賛

『大辞林』
  → 「アテネ」はなに語から?

『筑摩世界古典文学全集 8 アイスキュロス、ソポクレス 全作品』
  → 歌詞が古典ギリシャ語の曲

『デイリー新語辞典』
  → アバター

『伝後伏見院宸翰 仮名書き阿弥陀経』
  → まぜがき

『ドイツ文法・疑問の解明──ドゥーデン編集部の回答』
  → 「ゲーテとともにいえば」?

『成上り』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『二十巻本和名抄』
  → ひらがな自治体

『日本国語大辞典』
  → 「アテネ」はなに語から?
  → 同格

『日本語になった 外国語辞典』
  → 「アテネ」はなに語から?

『日本書紀』
  → 日本の七曜神?
  → ひらがな自治体

『バガバッド・ギーター』
  → アバター
  → 『マハーバーラタ』第8巻

『萩大名』(狂言)
  → 番組はじめの名のり

『百人一首』
  → 木札百人一首
  → 古文のわかちがきの実例(2) 『百人一首』

『平家物語』
  → 『義経記』
  → 古文のわかちがきの実例(3) 『平家物語』

『梵和大辞典』
  → 西洋とインドの星うらない

『マハーバーラタ』山際素男訳
  → 『マハーバーラタ』第8巻

『万葉集』
  → ひらがな自治体

『熊野』(能/謡曲)
  → 番組はじめの名のり

「Yogini」
  → 雑誌「Yogini」

『ラーマーヤナ』阿部知二訳
  → 『マハーバーラタ』第8巻

『ラーマーヤナ』岩本裕訳
  → 『マハーバーラタ』第8巻

『ランダムハウス英和大辞典』
  → アバター
  → クンダリニーとチャクラ
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」
  → 曜日の由来(8) 金曜日

『理趣経』
  → 金剛ニェムマって?
  → 『理趣経』の百八名賛

『霊異記』
  → ひらがな自治体

『例解新国語辞典』
  → 「アテネ」はなに語から?


Allen "Accent and Rhythm"
  → ギリシャ語をラテン語式のアクセントでよ読む

Allen "Vox Graeca"
  → ギリシャ語をラテン語式のアクセントでよ読む
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト

Anupamavajra "Ādikarmapradīpa"
  → 『理趣経』の百八名賛

Autenrieth "A Homeric Dictionary"
  → 古典ギリシャ語リンク

Bailly "Abrégé du dictionnaire grec-français"
  → 古典ギリシャ語リンク

Balme & Lawall "Athenaze: An Introduction to Ancient Greek. Book I"
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

Betts & Henry "Ancient Greek"
  → ギリシャ語をラテン語式のアクセントでよ読む

Crane "An Alphabet of Old Friends"
  → 十二星座、十二宮のおぼえかた

Daitz "The Pronunciation and Reading of Ancient Greek: A Practical Guide"
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト

Devine & Stephens "The Prosody of Greek Speech"
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

Feyerabend "Langenscheidt's Pocket Dictionary. Classical Greek (Greek-English)"
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント

Gleadow "The Origin of the Zodiac"
  → 十二星座、十二宮のおぼえかた

Jones "Cambridge English Pronouncing Dictionary"
  → 英語と古典式発音

Kühner & Blass "Ausführliche Grammatik der Griechischen Sprache"
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

Lejeune "Précis d'accentuation grecque"
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

Liddell & Scott "Abridged Greek-English Lexicon"
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

Liddell & Scott "Intermediate Greek-English Lexicon"
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント
  → 古典ギリシャ語リンク
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

Liddell, Scott & Jones (McKenzie) "Greek-English Lexicon (with a revised Supplement) 9th ed."
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント
  → 古典ギリシャ語リンク
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」

McGee, Rigg & Klausner "Singing Early Music"
  → 古楽とむかしの発音

Morwood & Taylor "Pocket Oxford Classical Greek Dictionary"
  → 「ギリシャ語のコレ・ソレ・アレ」のコメント

Pharr "Homeric Greek: A Book for Beginners"
  → 古典ギリシャ語がきけるウェブサイト
  → 古典ギリシャ語リンク
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形

Smith & Melluish "Ancient Greek: a foundation course"
  → ギリシャ語をラテン語式のアクセントでよ読む

Smyth "Greek Grammar"
  → 前接語のアクセント(1) まえの単語がアクセントをうけとるばあい

Swan "Practical English Usage"
  → 「融通のきかない英語」のコメント

Woodhouse "English-Greek Dictionary"
  → 古典ギリシャ語リンク


'Alindethra'
  → 『マックスとモーリッツ』(古代ギリシャ語版ほか)

"Antike Zaubersprüche"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Aristoteles graece, ex recensione Immanuelis Bekkeri"
  → プラトーンとアリストテレースの引用:ステファヌス版とベッカー版

"Authorized Version 〔King James Version〕"
  → 「主の祈り」(4) 英語

"Bible in Basic English"
  → 「主の祈り」(4) 英語
  → ベーシック・イングリッシュ訳の聖書

"Die griechische Literatur in Text und Darstellung"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Gute Nachricht Bibel"
  → 「主の祈り」(3) ドイツ語

"Langenscheidts Taschenwörterbuch Neugriechisch"
  → ニーチェの『ツァラトゥストラ』のギリシャ語の題名

"Laudes Italiae. Lob Italiens"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Lutherbibel"
  → 「主の祈り」(3) ドイツ語

"Das Orakel von Delphi"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"The Oxford English Dictionary" (OED)
  → 「ユリイカ」「エウレカ」「ヘウレーカ」

"Platonis Opera" Burnet (Oxford Classical Texts)
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → プラトーンとアリストテレースの引用:ステファヌス版とベッカー版

"Platonis opera quae extant omnia" Stephanus
  → プラトーンとアリストテレースの引用:ステファヌス版とベッカー版

"Physiologus"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

Reclam Universal-Bibliothek
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Septuaginta"
  → アーメンは99
  → アイコン、イコン、エイコーン
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」
  → カタカナがきがおかしいヘブライ語の用語
  → ギリシャ語聖書の「万」
  → キリスト教と日本語の「かみ」
  → 賛美歌の2音節の「イエス」
  → 七十人訳『創世記』1:4、2:4
  → 前接語のアクセント(3) 「ΕΙΜΙ」の現在形
  → 前接語のアクセント(4) 「ΕΣΤΙ」
  → 天使の階級

"Die Sophisten"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Suda"
  → 古典ギリシャ語リンク

'Tiro'
  → 『マックスとモーリッツ』(古代ギリシャ語版ほか)

"Träume in der Antike"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Die Vorsokratiker I. Milesier, Pythagoreer, Xenophanes, Heraklit, Parmenides"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Die Vorsokratiker II. Zenon, Empedokles, Anaxagoras, Leukipp, Demokrit"
  → 「レクラム文庫」のギリシャ語対訳本

"Vulgata"
  → アイコン、イコン、エイコーン
  → 『エゼキエル書』の「ロシ(ローシュ)」
  → 「主の祈り」(2) ラテン語
  → 「主の祈り」(3) ドイツ語
  → 「主の祈り」(4) 英語

"Wahrig Deutsches Wörterbuch"
  → オスネコは二日よい
  → 同格