参考記事: ギリシャ語の文字と発音
[Α α][Β β][Γ γ][Δ δ][Ε ε][Ζ ζ][Η η][Θ θ][Ι ι][Κ κ][Λ λ][Μ μ][Ν ν][Ξ ξ][Ο ο][Π π][Ρ ρ][Σ σ (ς)][Τ τ][Υ υ][Φ φ][Χ χ][Ψ ψ][Ω ω]
[ΑΙ αι][ΕΙ ει][ΟΙ οι][ΥΙ υι][ΑΥ αυ][ΕΥ ευ][ΟΥ ου][ΗΥ ηυ]
[下がきのイオータ][アクセント記号と気息記号など][句読点]
それぞれの文字の説明の最初にギリシャ文字と発音記号でしめしたのは文字の名まえで、上が古典時代(紀元前5・4世紀)のアテネ(古典語なら「アテーナイ」)、というかアッティカ地方のもの、下が現代のものです。古典語のアクセントには発音記号でもギリシャ語のつづりとだいたいおなじ記号をつかいました。現代語のアクセント記号は、国際音声学協会のやりかたにしたがって、つよめのある音節のまえにつけてあります。現代語ではアクセントがある母音はながめに発音されますが(イタリア語ほどながくはなりません)、古典語とちがって母音のながさの区別があるわけではないので、発音記号としてはあらわしていません。
それぞれの名まえの右には、文字のあらわす発音を発音記号であげておきました。
Α α
日本語では「アルファ」といっていますが、これは現代語の「アルファ」というより、英語よみでしょう。古典語では「アルパ」です。古代と現代では発音がかわっただけでおなじ名まえです。ただし、つづりとしては記号がすこしちがっています。現代語としては必要がなくなった記号が1982年に廃止されたので、それ以来、下のようにアクセント記号だけになっています。
発音は、古典語ではみじかい「ア」とながい「アー」のばあいがあります。現代語では母音のながさの区別がなくなったので、「ア」だけです。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「αʹ」で「1」、「͵α」で「1000」をあらわします。
Β β
古典語の名まえは「ベータ」ですが、現代語だと発音がかわって「ヴィータ」になりました。1982年から、3つあったアクセント記号がひとつだけ(鋭アクセント)になったので、つづりとしては、アクセント記号がかわっています。
名まえの発音からわかるとおり、この文字の発音は、古典語では[b]、現代語では[v]です。したがって、古典語では「π[p]」の有声音でしたが、現代語では「φ[f]」の有声音になっています。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「βʹ」で「2」、「͵β」で「2000」をあらわします。
Γ γ
古典語なら「ガンマ」、現代語なら「ガーマ」という感じです。現代語では「μμ」はひとつの子音としてしかよみません。また、発音記号からわかるように、ガンマそのものの発音もちがっています。現代語には発音にあわせた「γάμα」というつづりもあります。
西ギリシャのガンマのまるい変種(当時はいまの大文字にあたるものしかありません)が、エトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「C」になりました。ただしラテン語の「C」は最初は[k]と[g]をあらわしていたのですが、のちに「C」に1画つけくわえて[g]をあらわす「G」ができたので、「C」は[k]専用になりました(名まえの略字では[g]をあらわすばあいがのこりました)。
発音は、古典語では[g]の音ですが、「γ[g]」「κ[k]」「ξ[ks]」「χ[kʰ]」「μ[m]」のまえでは鼻音、つまりカ行・ガ行のまえの「ン」、発音記号の[ŋ]になります。「ν[n]」のまえでも鼻音になったかどうかは説がわかれています。この鼻音のガンマには「ἄγμα〔agma〕[aŋma/アク゚マ](「ク゚」は鼻濁音の「グ」)という名まえがあります(→「鼻音のガンマ」「鼻音のかきかた」)。
現代語では、スペイン語にあるような摩擦音の「グ」になりました(発音記号は[ɣ]で、この発音記号はガンマがもとになっています)。ただし、母音[i][ε]のまえでは口がい化して、ヤ行の子音みたいな音になります(ばあいによってはヤ行とガ行の中間みたいな感じ)。発音記号ではたいてい[j]であらわされます。たとえば「γε」は「イェ」という感じです(「ギェ」にちょっとちかいばあいも)。「γ」「κ」「ξ」「χ」のまえでは鼻音[ŋ]になります。また、「γγ」は[ŋg]で、ふたつ目の「γ」は摩擦音ではありません。さらに、この「γγ」の[g]は母音[i][ε]のまえでは口がい化するので(発音記号は[ɟ]または[gʲ]または[g]に口がい化をあらわすカギがついたもの)、たとえば「-γγε」は「ンギェ」(発音記号でかけば[ŋɟε][ŋgʲε]など)になります。
この文字の発音は、古典語では「κ[k]」の有声音でしたが、現代語では「χ[x]」の有声音になっています。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「γʹ」で「3」、「͵γ」で「3000」をあらわします。
Δ δ
古典語と現代語で名まえのつづりはおなじですが、発音がすこしちがいます。古典語は「デルタ」、現代語は「ゼルタ」です(現代語のアルファベットとして「デルタ」というカタカナがきもみられます)。
西ギリシャのデルタのまるい変種(当時はいまの大文字にあたるものしかありません)が、エトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「D」になりました。
発音は、古典語では[d]ですが、現代語では英語の「the」の「th」の音[ð]です。したがって、古典語では「τ[t]」の有声音でしたが、現代語では「θ[θ]」の有声音になっています。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「δʹ」で「4」、「͵δ」で「4000」をあらわします。
Ε ε
日本語でも現代語でも「エプシロン」といっていますが、古典時代の名まえは「エー」(「エイ」)でした。その後、この「ε」とおなじ発音になった「αι」と区別するために、ビザンティン時代(中世)に、「たんなる ε」「ただの ε」(ἒ ψιλόν 〔e psîlon〕[エ・プスィーロン(かりに古典式でよめば)])という名まえでよばれるようになって、それが現代語の名まえのもとになっています。さらに、現代語では語尾の「-ν〔-n〕」がとれた「έψιλο〔epsilo〕[エプスィロ]」という口語的なかたちもあります。
発音は、古代でも現代でもみじかい「エ」です。現代語ではすこし口のひらきがおおきい「エ」です。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「εʹ」で「5」、「͵ε」で「5000」をあらわします。
Ζ ζ
日本語では「ゼータ」といっていますが、古典時代には「ズデータ」でした。現代語では「ズィータ」です。1982年から、3つあったアクセント記号がひとつだけ(鋭アクセント)になったので、つづりとしては、アクセント記号がかわっています。
発音は、古典時代には[zd]だったのですが([dz]または[zz]だったという説もあります)、のちには[z]になりました。したがって現代語では[z]です。実用的には古典式でも[z]でいいようなものですが、これはもともと二重子音なので、韻律をかんがえて韻文をよむばあいにはふたつの子音としてよむ必要があります。そのためには、[zd]という発音を採用しないばあい、[zz]または[dʣ]とよめばいいでしょう。カタカナでかけば「ッズ」になって、これで[zz]か[dʣ]の発音になります。[dz]だったという説にしても、その[dz]は二重子音なので、日本語のザ行の子音にでてくる破擦音の[ʣ](これはひとつの子音)ではなくて(ザ行の子音は[z]のばあいもあります)、実際には[dʣ]のような発音になります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ζʹ」で「7」、「͵ζ」で「7000」をあらわします。
Η η
古典時代には「エータ」、日本語でも「エータ」といっていますが、現代語では「イータ」です。現代語としては必要がなくなった記号が1982年に廃止されたので、それ以来、下のように鋭アクセント記号だけになっています。
この文字は地域によって、あるいは時期によって[h]の音をあらわしていたので、それがエトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「H」になりました。小文字は、ギリシャ文字とラテン文字でそれぞれべつべつにあとからできたものなので、ちがうかたちをしています。
発音は古典時代にはひろい「エー[ɛ:]」(「ア」にちかい「エ」のながい母音)でした。これはかならずながい母音です。そのうちだんだん口のひらきがせまくなって「イー」になり、そのうち母音のながさの区別もなくなって、現代語では「ι」などとおなじ「イ」になりました。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ηʹ」で「8」、「͵η」で「8000」をあらわします。
Θ θ
日本語では「テータ」とも「セータ」とも「シータ」ともいっているようですが、「テータ」は古典語式、「セータ」も古典語式ですが、この文字の発音のちがいによります。「シータ」は英語よみですが、結果として現代語の名まえとおなじことになっています。1982年から、3つあったアクセント記号がひとつだけ(鋭アクセント)になったので、つづりとしては、アクセント記号がかわっています。
発音は、古典時代には[t]の有気音、つまりはっきりした息をともなった[tʰ]でした。日本語のタ行の子音はたいていそれほどつよくない有気音です。とくに単語のあたまがそうなのですが、ギリシャ語の「θ」を発音するばあいは、意識的にはっきり息をいれるようにするほうがいいでしょう。朝鮮語の激音、中国語の有気音が参考になるでしょう。ヒンディー語とかのインドのことばにも、有気音と無気音の区別があります。
現代語では、英語の「think」の「th」の音[θ]になりました。この音をあらわす発音記号は英語の辞書でよくみかけるとおもいますが、このギリシャ文字からとったものです。古典式発音でも、この文字を現代語式の摩擦音でよむやりかたもあって、それだと文字の名まえは「セータ」になります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「θʹ」で「9」、「͵θ」で「9000」をあらわします。
Ι ι
古典語なら「イオータ」、現代語なら「ヨータ」で、その発音をあらわすために、つづりがすこしちがっています(ガンマがない「ιώτα」というつづりもあります)。1982年から、3つあったアクセント記号がひとつだけ(鋭アクセント)になったので、アクセント記号もかわっています。
発音は、みじかい「イ」とながい「イー」のばあいがあります。現代語では母音のながさの区別がなくなったので、「イ」だけですが、アクセントがないと母音のまえで半母音[j]になることがあります。この文字の名まえでもそうなっていますが、さらにそれをはっきりさせるために「γ」がついています。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ιʹ」で「10」、「͵ι」で「1万」をあらわします。
Κ κ
古典語なら「カッパ」、現代語なら「カーパ」という感じです。現代語では「ππ」はひとつの子音としてしかよみません。現代語には発音にあわせた「κάπα」というつづりもあります。
古典語の発音は気音のない(無気音の)[k]です。無気音というのは、有気音と無気音の区別がない日本語のはなし手にとってはかえってむずかしいもので、口のまえに手のひらをだして「カ」と発音して、手のひらに息がかからなければ無気音になっています。実際の発音としては、フランス語・イタリア語・スペイン語の[k]の音、朝鮮語の濃音(ただの無気音ではないけれど)、中国語の無気音が参考になるでしょう。前置詞・接頭辞の「ἐκ」の「κ」はつぎの子音と同化して、有声子音のまえでは[g]、「θ[tʰ]」「φ[pʰ]」のまえでは[kʰ]になりました。
現代語の発音も基本的にはかわりがないのですが、母音[i][ε]のまえでは口がい化して、日本語の「キ」の子音のような音になります(発音記号は[c]または[kʲ]または[k]に口がい化をあらわすカギがついたもの)。たとえば「κι」「κε」は「キ」「キェ」になります。また、「γκ」というくみあわせになると、単語のあたまでは[g]、それ以外では[g]か[ŋg]になります。さらに、この「γκ」の[g]は母音[i][ε]のまえでは口がい化するので(発音記号は[ɟ]または[gʲ]または[g]に口がい化をあらわすカギがついたもの)、たとえば「γκε」は「(ン)ギェ」(発音記号でかけば[(ŋ)ɟε][(ŋ)gʲε]など)になります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「κʹ」で「20」、「͵κ」で「2万」をあらわします。
Λ λ
英語のつづりは「lambda」で発音は[ˈlæmdə/ラムダ]ですが、日本語の「ラムダ」もこれからきいてるのでしょう。古典時代の名まえは「ラブダ」でした。その後「λάμβδα〔lambda〕[ランブダ]」というかたちにもなりました。現代語では「ラムザ」ですが、「λάμβδα〔lamvdha〕[ランヴザ]」というかたちもあります。
この文字には、ふるくは「レ」みたいなかたちのものもあって、これがエトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「L」になりました。
発音は、古典語でも現代語でも[l]です。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「λʹ」で「30」、「͵λ」で「3万」をあらわします。
Μ μ
古典語なら「ミュー」、現代語なら「ミ」です。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。現代語には発音にあわせた「μι」というつづりもあります。
発音は古代でも現代でも[m]ですが、現代語では「β[v]」「φ[f]」のまえではおなじ口のかたちの鼻音[ɱ]になります(→「鼻音のかきかた」)。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「μʹ」で「40」、「͵μ」で「4万」をあらわします。
Ν ν
古典語なら「ニュー」、現代語なら「ニ」です。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。現代語には発音にあわせた「νι」というつづりもあります。
発音は古代でも現代でも[n]ですが、単語のおわりの「ν」は、つづけて発音するばあい(とくに意味的につながっているとき)、つぎにつづく子音と同化する傾向があるので、古典語では「γ[g]」「κ[k]」「χ[kʰ]」「ξ[ks]」のまえでは[ŋ]、「β[b]」「π[p]」「φ[pʰ]」「μ[m]」のまえでは[m]になりました。さらに、「λ[l]」のまえでは[l]、「ρ[r]」のまえでは[r]、「σ[s]」のまえでは[s]になり、「σ+子音」のまえではなくなりました。以上の音の変化はふるい碑文にはそのままかかれていますが、その後つづりが固定されて、どのばあいでも語尾の「ν」はつづりのうえでは「ν」のままです。この変化は複合語のばあいはそのままつづりにもあらわれています。
現代語では、鼻音としてのこるばあいは古典語とおなじですが、「β[v]」「φ[f]」のまえでは[ɱ]になります。また、古典語で[l][r][s]というふうに完全に同化してしまうばあいは、現代語では「ν」はなくなりますし、摩擦音のまえでもなくなることがおおいというふうに、全体として現代語の語尾の「ν」はなくなる傾向にあります。
実用的には、単語のおわりの「ν」は、文章のきれめ、つまりつぎに単語がつづかないばあいや母音のまえ(有気記号つきもふくむ)では[n]、そのほかのばあいは日本語の「ン」とかんがえればいいでしょう(→「鼻音のかきかた」)。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「νʹ」で「50」、「͵ν」で「5万」をあらわします。
Ξ ξ
古典語なら「クセー」(「クセイ」)、現代語なら「クシ」です。「ει[e:]」というながい母音は口のひらきがさらにせまくなって[i:]になったので、「ι」とかかれるようになって、現代語のつづりになりました。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。
発音は古代でも現代でも[ks]で、英語の「x」とおなじことです。現代語では鼻音のあとで[gz]になることがあります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ξʹ」で「60」、「͵ξ」で「6万」をあらわします。
Ο ο
日本語でも現代ギリシャ語でも「オ(ー)ミクロン」といっていますが、古代ではもともと口のひらきがちいさい「オー」という名まえでした。古典時代のころに「ウー」になったようです。のちに「ω」と発音のちがいがなくなったので、ビザンティン時代(中世)に、「ちいさい ο」「みじかい ο」(ὂ μικρόν 〔o mîkron〕[オ・ミークロン(かりに古典式でよめば)])とよばれるようになって、それが現代語の名まえのもとになっています。さらに、現代語では語尾の「-ν〔-n〕」がとれた「όμικρο〔omikro〕[オーミクロ]」という口語的なかたちもあります。
発音は、古代でも現代でもみじかい「オ」です。現代語ではすこし口のひらきがおおきい「オ」です。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「οʹ」で「70」、「͵ο」で「7万」をあらわします。
Π π
円周率として有名な「パイ」は英語よみです。古典語では「ペー」(「ペイ」)、現代語では「ピ」といいます。「ει[e:]」というながい母音は口のひらきがさらにせまくなって[i:]になったので、「ι」とかかれるようになって、現代語のつづりになりました。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。
この文字は、ふるくはタテの棒の一方がみじかかったのですが、それがエトルリア文字を経由してラテン文字(ローマ字)になったあと、さらにみじかいほうのタテの棒がまるくまがってもう一方のタテの棒にくっついて「P」になりました。
古典語の発音は気音のない(無気音の)[p]です。無気音というのは、有気音と無気音の区別がない日本語のはなし手にとってはかえってむずかしいもので、口のまえに手のひらをだして「パ」と発音して、手のひらに息がかからなければ無気音になっています。実際の発音としては、フランス語・イタリア語・スペイン語の[p]の音、朝鮮語の濃音(ただの無気音ではないけれど)、中国語の無気音が参考になるでしょう。
現代語の発音も基本的にはかわりがないのですが、「μπ」というくみあわせでは、単語のあたまでは[b]、それ以外では[b]か[mb]になります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「πʹ」で「80」、「͵π」で「8万」をあらわします。
Ρ ρ
古代と現代では発音がすこしかわっただけで、おなじ「ロ(ー)」という名まえです。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。また、気息記号もなくなりました。
この文字には、1画おおい「R」というかたちの変種が西ギリシャにあって、エトルリア文字を経由してラテン文字(ローマ字)になったあとは、「P」と区別するために「R」のほうがのこりました。
発音は、古典語でも現代語でも、まき舌の[r]です。古典語では、単語のあたまでかならず有気記号をつけて「ῥ-」になりますが、これは無声の[r̥ ](発音記号では下にちいさい丸をつける)をあらわしています。ローマ人はこれを「rh-」というつづりでラテン語にうつしました。また、単語の途中で「-ρρ-」とつづくときは、ひとつ目に無気記号、ふたつ目に有気記号をつけて「-ῤῥ-」とかくことがあります。これもふたつ目の「ρ」が無声音だったためで、ローマ人はこれをうつして「-rrh-」とかきました。さらに、「θρ」「φρ」「χρ」というように有気音につづくときも「ρ」が無声音になって、それぞれ[tr̥ ][pr̥ ][kr̥ ]という発音になりました(→[アクセント記号と気息記号])。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ρʹ」で「100」、「͵ρ」で「10万」をあらわします。
Σ σ (ς)
古代と現代では発音がすこしかわっただけで、おなじ「シグマ」という名まえです。古典語で曲アクセントがついているつづりもみられます。
小文字がふたつありますが、「ς」のほうは単語のおわりにつかいます。ただし、「εἰςάγω」(εἰς+ἄγω)のように複合語のまえの要素のおわりにつかわれていたこともあります(一般的には「εἰσάγω」)。本によっては、大文字・小文字とも「C」のようなかたちのシグマをつかっているものもあります。
この文字には、「Z」を反対むきにしてすこしタテにひきのばしたような、角ばった「S」のような3画の変種がありました。それがエトルリア文字を経由してラテン文字(ローマ字)になったあと、さらにまるくなって「S」になりました。
発音は、古典語でも現代語でも[s]ですが、有声子音のまえでは[z]になります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「σʹ」で「200」、「͵σ」で「20万」をあらわします。
Τ τ
古典語では「タウ」ですが、現代語では「タフ」という発音になりました。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。現代語には「τα〔ta〕[タ]」というかたちもあります。
古典語の発音は気音のない(無気音の)[t]です。無気音というのは、有気音と無気音の区別がない日本語のはなし手にとってはかえってむずかしいもので、口のまえに手のひらをだして「タ」と発音して、手のひらに息がかからなければ無気音になっています。実際の発音としては、フランス語・イタリア語・スペイン語の[t]の音、朝鮮語の濃音(ただの無気音ではないけれど)、中国語の無気音が参考になるでしょう。
現代語の発音も基本的にはかわりがないのですが、「ντ」というくみあわせでは、単語のあたまでは[d]、それ以外では[d]か[nd]になります。また、「τζ」で[ʣ]または[ʤ]をあらわします。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「τʹ」で「300」、「͵τ」で「30万」をあらわします。
Υ υ
日本語では「ユプシロン」、現代語では「イプシロン」といっていますが、古代の名まえは「ヒュー」または「ユー」でした。その後、この「υ」とおなじ発音になった「οι」と区別するために、ビザンティン時代(中世)に、「たんなる υ」「ただの υ」(ὗ ψιλόν 〔hŷ psîlon〕[ヒュー・プスィーロン(かりに古典式でよめば)])という名まえでよばれるようになって、それが現代語の名まえのもとになっています。さらに、現代語では語尾の「-ν〔-n〕」がとれた「ύψιλο〔ipsilo[イプスィロ]〕」という口語的なかたちもあります。
発音はみじかい母音とながい母音のばあいがあって、ふるくは「ウ」「ウー」でしたが、古典時代には「ユ」「ユー」になりました。この「ユ」「ユー」というのは日本語の「ユ[jɯ]」(子音+母音)ではなくて、発音記号の[y]であらわされる、ドイツ語の「ü」とかフランス語の「u」とかとおなじ母音です。「ウ」を発音する口のかたちのまま「イ」といえばこの音になります。くちびるのかたちは「ウ」で、舌のかたちは「イ」というふうにもいえるでしょう。現代語では「ι」などとおなじ「イ」になりました。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「υʹ」で「400」、「͵υ」で「40万」をあらわします。
Φ φ
空集合の記号としてつかわれていますが、そのときの名まえ「ファイ」は英語よみです。古典語では「ペー」(「ペイ」)、現代語では「フィ」といいます。「ει[e:]」というながい母音は口のひらきがさらにせまくなって[i:]になったので、「ι」とかかれるようになって、現代語のつづりになりました。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。
発音は、古典時代には[p]の有気音、つまりはっきりした息をともなった[pʰ]でした。日本語のパ行の子音はたいていそれほどつよくない有気音です。とくに単語のあたまがそうなのですが、ギリシャ語の「φ」を発音するばあいは、意識的にはっきり息をいれるようにするほうがいいでしょう。朝鮮語の激音、中国語の有気音が参考になるでしょう。ヒンディー語とかのインドのことばにも、有気音と無気音の区別があります。
現代語では、英語の「ph」とおなじで[f]の音になりました。古典式発音でも、この文字を現代語式の摩擦音でよむやりかたもあります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「φʹ」で「500」、「͵φ」で「50万」をあらわします。
Χ χ
「カイ」というのは英語よみで、古典語では「ケー」(「ケイ」)、現代語では「ヒ」といいます。「ει[e:]」というながい母音は口のひらきがさらにせまくなって[i:]になったので、「ι」とかかれるようになって、現代語のつづりになりました。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。
この文字は西ギリシャでは[ks]をあらわしていました。それがエトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「X」になりました。
発音は、古典時代には[k]の有気音、つまりはっきりした息をともなった[kʰ]でした。日本語のカ行の子音はたいていそれほどつよくない有気音です。とくに単語のあたまがそうなのですが、ギリシャ語の「χ」を発音するばあいは、意識的にはっきり息をいれるようにするほうがいいでしょう。朝鮮語の激音、中国語の有気音が参考になるでしょう。ヒンディー語とかのインドのことばにも、有気音と無気音の区別があります。
現代語では、ドイツ語の「ach」の「ch」とおなじ摩擦音[x](つよい[h])になりました。ただし、母音[i][e]のまえでは口がい化して[ç]になって(ドイツ語の「ich」の「ch」)、だいたい日本語の「ヒ」の子音([h]とはちがう)とおなじことになります。たとえば「χι」「χε」は「ヒ」「ヒェ」になります。古典式発音でも、この文字を現代語式の摩擦音でよむやりかたもあります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「χʹ」で「600」、「͵χ」で「60万」をあらわします。
Ψ ψ
「プサイ」「サイ」というのは英語よみで、古典語では「プセー」(「プセイ」)、現代語では「プシ」といいます。「ει[e:]」というながい母音は口のひらきがさらにせまくなって[i:]になったので、「ι」とかかれるようになって、現代語のつづりになりました。1982年から1音節の単語にはアクセント記号をつけなくなりました。
発音は古代でも現代でも[ps]です。現代語では鼻音のあとで[bz]になるばあいもあります。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ψʹ」で「700」、「͵ψ」で「70万」をあらわします。
Ω ω
日本語でも現代語でも「オメガ」といっていますが、古代ではもともと口のひらきがおおきい「オー」という名まえでした。のちに「ο」と発音のちがいがなくなったので、ビザンティン時代(中世)に、「おおきい ω」「ながい ω」(ὦ μέγα 〔ô mega〕[オー・メガ(かりに古典式でよめば)])とよばれるようになって、それが現代語の名まえのもとになっています。
発音は、古代ではながくて口のひらきがおおきい「オー」(かならずながい)、現代語では「ο」とおなじすこし口のひらきがおおきい「オ」です。
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「ωʹ」で「800」、「͵ω」で「80万」をあらわします。
ΑΙ αι
古典語では二重母音「アイ[ai]」をあらわしていますが、現代語では「ε」とおなじすこし口のひらきがおおきい「エ[ε]」です。
ΕΙ ει
この2文字であらわされているものにはともとも「エイ[ei]」と「エー[e:]」があったのですが、古典時代にはいっしょになって口のひらきがせまい「エー[e:]」(「イー」にちかい「エー」)になりました(日本語で「えい」とかいて「エー」とよむことをかんがえるとわかりやすいでしょう)。のちにはさらに口のひらきがせまくなって「イー[i:]」になり、母音のながさのちがいがなくなって、現代語では「ι」などとおなじ「イ[i]」になりました。古典式発音としては、日本の入門書では「エイ」とよむのがふつうです。これは、口のひらきがおおきい「η[ɛ:]」(こっちは「エー」とよむ)と区別するため、ということもあるのでしょう。英語圏のあたらしい入門書では[e:]とよむものがふえています。
ΟΙ οι
古典語では二重母音「オイ[oi]」をあらわしていますが、そののち「υ」とおなじ発音になって、さらに現代語では「ι」などとおなじ「イ[i]」になりました。
ΥΙ υι
古典語では二重母音「ユイ[yi]」をあらわしていますが(発音記号[y]の発音については「Υ υ」を参照)、比較的はやい時期に「ユー[y:]」になったようです。現代語では「ι」などとおなじ「イ[i]」になりました。
ΑΥ αυ
古典語では二重母音「アウ[au]」をあらわしていますが、現代語では、有声音のまえでは「アヴ[av]」、無声音のまえでは「アフ[af]」になりました。
ΕΥ ευ
古典語では二重母音「エウ[eu]」をあらわしていますが、現代語では、有声音のまえでは「エヴ[ɛv]」、無声音のまえでは「エフ[ɛf]」になりました。
ΟΥ ου
この2文字であらわされているものにはともとも「オウ[ou]」と「オー[o:]」があったのですが、のちにはいっしょになって口のひらきがせまい「オー[o:]」になり、古典時代のころには「ウー[u:]」になっていたようです。現代語では、母音のながさの区別がなくなっているので、「ウ[u]」です。古典式発音では「ウー」とよみます。
ΗΥ ηυ
古典語では二重母音「エーウ[ɛ:u]」をあらわしていますが、現代の発音では、有声音のまえでは「イヴ[iv]」、無声音のまえでは「イフ[if]」とよみます。
下がきのイオータ
下がきのイオータ(ラテン語で「iota subscriptum」)とは、「α」「η」「ω」の下にちいさい「ι」(イオータ)をくわえたもので、古典時代の発音では「アーイ」「エーイ」「オーイ」とよみます(このばあいの「α」はかならずながい)。全部大文字のときと最初が大文字のときはイオータをならべてかくので、ヨコがき〔ならべがき〕のイオータ(ラテン語で「iota adscriptum」)といいます(最初が大文字のときも下がきのイオータになっている活字やフォントもあります)。
もともとはすべてヨコがきのイオータだったのですが、のちには「イ」が発音されなくなってただのながい母音になったために、イオータをかかなくなりました。ビザンティン時代(中世)になって、つづりの上で古代のイオータを復元して下がきのイオータをつけるようになりました。現代の校訂本では、古典時代にしたがって下がきのイオータをつかわずに、すべてヨコがきのイオータにするものもあります。古典式発音で下がきのイオータをよまないやりかたもありますが、古典時代には発音したわけですし、実用的にかんがえても、つづり字どおりによんだほうがいいのではないかとおもいます。
現代の発音では「ア」「イ」「オ」です。
アクセント記号と気息記号など
図は「α」と「αι」の小文字と大文字にアクセント記号と気息記号をつけたものです。いちばん上の行の左から順に、鋭アクセント・重アクセント・曲アクセント(以上、アクセント記号)、無気記号・有気記号(以上、気息記号)といいます。二重母音のばあいはふたつめの母音字につけます。ただし、ヨコがきのイオータのときはひとつめの母音字につけます。単語の最初の文字が大文字でそこに記号がつくときはその大文字の左かたにつけますが(上につけていたこともありました)、全部大文字でかくばあいには記号はつけません。アクセント記号と気息記号のくみあわせでは、鋭アクセントと重アクセントは気息記号の右に、曲アクセントは気息記号の上につけます。曲アクセントはながい母音か二重母音にしかつきません。「Ά」のように大文字にアクセント記号だけがつくのは現代語のばあいです。
曲アクセント記号はもともと鋭アクセント記号と重アクセント記号をくっつけたもので、字体としては上の図のようなかたちのもののほかに、左のようなティルデ〔チルダ〕(~)のかたちになっている活字もあります。
古代にはいまの大文字にあたるものしかなくて、古典時代にはアクセント記号と気息記号もなかったのですが、いまの古典ギリシャ語のテキストでは、この3種類のアクセント記号と2種類の気息記号がついています。現代語では、1982年に鋭アクセント以外の記号は廃止されました(ものによっては、またはひとによってはその後もつかっているばあいもあるようです)。現代語のアクセント記号はもともと鋭アクセント記号なのですが、ユニコードでは、現代語のアクセント記号と古典語の鋭アクセント記号はべつになっています(→「ギリシャ語フォントの鋭アクセント記号」)。
現代語のアクセントはつよさアクセントで、アクセントのある母音をつよく、そしてややながめに発音します。古典語のアクセントはたかさアクセントで、日本語みたいにアクセントがある母音をたかく発音します。音程は5度をこえることはなかったといわれています(→「ギリシャ語の音程」)。ながい母音・二重母音に鋭アクセントがつくと後半がたかくなります。逆に、曲アクセントでは前半がたかくなります。単語の最後の音節についている鋭アクセントは、つぎにべつの単語がつづくと重アクセントにかわります。重アクセントについては、鋭アクセントよりは音程がさがったとか、アクセントがなくなったことをしめすとか、かきかたのちがいにすぎないとか、説がわかれています。
気息記号は、単語の途中の「ῤῥ」のほかは、単語のはじめにしかつきません(二重母音につくばあいはふたつめの母音字の上)。有気記号「῾」(アポストロフィーの逆むきのかたち)は[h]の音をあらわしています。したがって有気記号つきの「ἁ」は[ha]になります。[h]の音がないばあいは無気記号「᾿」(アポストロフィーとおなじかたち)がついて「ἀ」になります。単語のあたまの「ρ」「υ」にはかならず有気記号がついて「ῥ」「ὑ」になります。
ふるくは「Η」が[h]の音をあらわしていたのですが、のちに口のひらきがおおきい「エー[ε:]」をあらわすようになったので、その後「Η」を半分にきったものの左半分が有気記号としてつかわれるようになりました。ヘレニズム時代には、右半分も無気記号としてつかわれるようになって、それからさらにかたちがかわってアポストロフィーのようなかたちになりました。
1982年以前の現代語の文章ではアクセント記号と気息記号がつかわれていましたが、アクセントの発音にちがいはなく、気息記号も発音には関係しません(現代語には[x]の音はありますが、[h]の音はありません)。
無気記号とおなじかたちの記号はアポストロフィーつまり省略記号(ἀπόστροφος〔apostrophos〕[アポストロポス])としてもつかわれます。さらに、つづいている母音が融合したときのしるし、コローニス(κορωνίς〔korônis〕)としてもつかわれます。二重母音のばあいはふたつめの母音字につきます。コローニスとアクセント記号のくみあわせは無気記号のばあいとおなじです。「κἀγώ〔kâgô〕[カーゴー]」の「ἀ」のようにコローニスがついている「α」はながい[a:]なります。ただし、「ἁγώ〔hâgô〕[ハーゴー]」のように、融合したあとの母音に気息記号がつくばあいはコローニスはつきません。
文字につく記号としては、そのほかに分離記号〔分音符〕がありますが、これはラテン文字(ローマ字)のことばでつかわれているものとおなじです。この図では、アクセント記号とくみあわさったものもあげてあります。さらに、その右のふたつは、左から順にながい母音とみじかい母音の記号ですが、これは参考書とか辞書でつかわれるもので、正式なつづりにはありません。
句読点
句読点は4つあって、左から順に、終止符、コンマ、コロン、疑問符です。終止符とコンマは英語とかとおなじです。コロンは、英語とかのコロンとちがって上だけの点で、コロンとセミコロンのようにつかわれます。疑問符は英語とかのセミコロンとおなじかたちです。
Ϝ/Ϛ
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「Ϛʹ」で「6」、「͵Ϛ」で「6000」をあらわします。
これはもともと[w]の音をあらわしていて、名まえは「Ϝαῦ〔wau〕[ワウ]」だったといわれています。「Ϝ」というかたちから、のちには「δίγαμμα〔digamma〕[ディガンマ]」(ふたつのガンマ)とよばれるようになりました。古典時代のアッティカ方言では文字としてはつかわれなくなっていましたが、紀元前2世紀ごろまでつかっていた地方もあります。ふるいアルファベットでディガンマは「ε」のつぎの文字だったので、数字としても「ε(= 5)」のつぎの「6」になっています。
この文字が、エトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「F」になったのですが、そこでも「F」は「E」のつぎの文字です。ラテン語では、もともと[f]の音を「FH」であらわしていたのですが(これは「wh」とかくようなものでしょう)、その後「F」だけになり、「F」は[f]の音をあらわす文字になりました。
ディガンマは文字としてつかわれなくなったあとも、数字としてはつかわれつづけて、のちには「Ϛ」のかたちになりました。これが「σ」と「τ」のあわせ字とおなじかたちだったので、このふたつは混同されるようになりました。この中世のあわせ字は、たとえば「ἐϚίν(= ἐστίν)〔estin〕[エスティン]」のようにつかわれるのですが、その名まえの「στίγμα(= Ϛίγμα)〔stigma〕[スティグマ]」が「Ϛ」のかたちのワウの名まえにもなりました。このふたつが混同されたため、6をあらわすのに「Ϛʹ」ではなくて「στʹ」とかくことがあります。
Ϙ/Ϟ/Ϟ
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「Ϙʹ」で「90」、「͵Ϙ」で「9万」をあらわします。
これは「κόππα〔koppa〕[コッパ]」という名まえで、もともとおもに「ο」と「υ」のまえで「κ」のかわりにつかわれていたのですが、のちには「κ」にとってかわられました。ふるいアルファベットでコッパは「π」のつぎの文字だったので、数字としても「π(= 80)」のつぎの「90」になっています。
この文字が、エトルリア文字を経由して、ラテン文字(ローマ字)の「Q」になったのですが、そこでも「Q」は「π」に由来する「P」のつぎの文字です。ラテン語でも「Q」は「QU+母音」という特殊なばあいにしかつかわれません。
コッパは文字としてつかわれなくなったあとも、数字としてはつかわれつづけて、「Ϟ」とか「Ϟ」というようなかたちになりました。
Ϡ/Ϡ
この文字は、アルファベット式(alphabetic)の数字として、「Ϡʹ」で「900」、「͵Ϡ」で「90万」をあらわします。
これがもともとどういうものであったのかはっきりしていません。ふるいアルファベットに[s]の音をあらわす「σάν〔san〕[サン]」という名まえの「M」のかたちの文字があって(のちには「Σ」にとってかわられました)、もともとはこれだったとか、「σσ」をあらわしている文字だったとかいわれていますが、ふるいアルファベットでの順番はわかっていなくて、アルファベットの最後の文字「ω」のあとにおかれています。そのため、数字としても「ω(= 800)」のつぎの「900」になっています。
この文字にはビザンティン時代(中世)に「σαμπῖ〔sampi〕[サンピ]」という名まえがつきました(「σαμπί」「σάμπι」というアクセントもみられます)。「ὡς ἂν πῖ〔hôs am pî〕[ホーサンピー(かりに古典式でよめば)]」(「π」のような)がちぢまったものだといわれていますが、ふるいアルファベットのサンに由来するという説から、「σάν」+「πῖ」だともいわれています。
関連記事
・古典式発音と日本語的発音
・IOTACISM, ITACISM, ETACISM
・鼻音のガンマ
・鼻音のかきかた
・ギリシャ語の音程
・古典ギリシャ語がきけるウェブサイト
・ギリシャ語のローマ字がき
・「ギリシャ語 Polytonic」のキーボード配列
・ギリシャ語フォントの鋭アクセント記号
・ウェブサイトのギリシャ語原典について
・ギリシャ文字の名まえ(英語とドイツ語)
・アルファベット式ギリシャ数字
この記事へのコメントは終了しました。

コメント
こんにちは。あらためて文字と発音をここで復習してみました(現代語だけですが)。悩みというと変なのですが、自分の姓がギリシャ語で書いてしまうと、おかしくなってくること。Χασιμοτοは、「ひゃしもと」という音が一番近くなりますが、なにか違和感が。さらにギリシャ語で書いたものをローマ字転記すると、Chashimoto。もう、コメディです。
投稿 xasimoto | 2005.08.06 19:11
この記事を参照してくださって、ありがとうございます。
もしかしたらドイツ語をひきあいにだしたことで誤解をあたえてしまったのかもしれませんが、現代ギリシャ語で「Χ」の発音が「ヒ」の子音のおとになる条件はドイツ語とはちがいます。たしかに「Chashimoto」はドイツ語式なら「ひゃしもと」ですが、現代ギリシャ語のばあい「ヒ」の子音のおとになるのは母音[i][e]の《まえ》だけです。つづりでいえば「η」「ι」「υ」「ει」「οι」「υι」「ε」「αι」「ευ」のまえです。ですから、「Χασιμοτο」は「はしもと」さんですから、ご安心ください。日本語で問題なのは「へ」だけです。これは「ヒェ」になってしまいます。
投稿 yumiya | 2005.08.06 19:48
悩みは杞憂でした。子どもに「へ」がつく名前を付けなければ、限りなく日本語に近い音で表記できますね(もっとも予定はないですが…)解説ありがとうございました。
投稿 xasimoto | 2005.08.07 14:36
数学関係の仕事をしているのですが、ギリシャ文字の書き順がいまいちよく分からなくて、困っています。
特にγ(ガンマ)、δ(デルタ)、λ(ラムダ)、ρ(ロー)、σ(シグマ)
あたりが、どっちから書いていいか分かりません。
どっちでも良いのなら、そうと知っておきたいし、
はっきり決まっているのなら、なおさら知りたいし。
突然のコメントですが、是非教えてください。
投稿 十六夜 | 2007.02.11 00:17
日本では、こどものころから漢字のかき順をうるさくいわれるために、外国語の文字についても、かき順を気にしがちですよね。漢字にしても学校でならうのとはちがう かき順もありますし、歴史的にもちがいがあります。
ギリシャ文字のかき順は、ある程度の習慣がないことはないみたいですが、実際問題としては、かき順はないといっていいでしょう。ギリシャ語の入門書には、かき順をしめしているものがいくつかありますが、くらべてみると、それぞれちがっています。田中利光『新ギリシャ語入門』(大修館書店)には「筆順は,随意に,正確で美しく書ける,また自分で書きやすい順で筆記してよいであろう.」とかいてあります。この本は断定的ないいかたをしないのがちょっとした特徴という感じなのですが、まあ結局こんなものでしょう。
それでも、ガンマは、ひととおりしか かき順はないでしょう。左うえからはじまって、ひと筆でかきます。デルタとローもひと筆ですが、ふたとおりあります。どっちからはじめてもかまいません。ラムダはひと筆ではありませんが、どっちをさきにかくかは、両方あります。シグマはひと筆ですが、右うえのでっぱりから左まわりに一気にかくやりかたのほかに、線が交差するところからはじめて、まず「o」を上中央から左まわりにかいて、そのあとつづけて でっぱりをつけるかきかたもあります。これは「o」の筆記体とおなじようなものです。それから、パイとタウは、ヨコ棒をさきにかいたり、あとにかいたりします。
投稿 yumiya | 2007.02.11 12:17