« 返信のRe: | トップページ | 水星とすい星 »

映画の字幕

映画の字幕でときどき傍点をみかける。とくに強調するってわけじゃなくて、ひらがなのことばを目だたせるためだけにつかってるみたいだけど、あれってどうなんだろ。ぱっとみ、強調してるみたいな感じがしちゃうから、なんかヘンだ。ひらがなのことばをまえからきりはなす、つまり文節のきれ目をしめすだけなら、わかちがきをしたらいい。映画の字幕は、句読点をあんまりつかってないから、まえからわかちがきもやってるとおもうけど、句読点のかわりに全角スペースをつかうとしたら、ひらがなのことばのまえには半角スペースあたりがちょうどいいだろう。

そういえば、テレビの字幕には半角スペースらしきものがよくつかわれてる。句読点のかわりっていうのもあるけど、文節のきれ目をしめすためにつかってることもよくある。映画の字幕もこういうふうにすれば、わずらわしい傍点はなくてすむのに。

2005.04.25 kakikomi

|

« 返信のRe: | トップページ | 水星とすい星 »